,被放上了
背。傍晚前,全队人
来到福列斯特岛地正北偏西的地方。他们决定最好还是继续前
,然后
营过夜。因为太
还能
烈地照上一、两个小时呢。一阵阵腐烂的臭味从那
的泥土和积
中蒸发起来,裘弟
到有
儿不舒服了。
克说:“我庆幸草翅膀已不在人世。要不,他看见这么多的动
死去,那会多难受啊!”
熊又被看到了。狼和豹还不曾现。他们穿越丛莽驰了好几哩地。鹿和松鼠在这儿相当多。大概,它们在这儿
到非常安全,就一直不曾离开。它们变得非常大胆,那显然是因为饿慌了。福列斯特兄弟为了使两家都有
吃,贪心而急切地又打倒了一
公鹿,把它放在密尔惠尔那匹
的背上。
夕快要西
时,丛莽又被好几个栎树岛地所取代。遥远的南边是裘尼泊草原。现在洪
一定在那儿泛滥了。略微向东,有一片既不是丛莽也不是草原,既不是岛地也不是沼泽,更不是丘岗的地方。它开阔得像片垦地。大家同意,即使白天还剩
一、两个钟
,他们也决定到那边去宿营,因为没有一个人愿意天黑时在散发
恶臭并且到
有蛇虫的洼地里过夜。他们在两棵
大的红松
面,搭起了营帐。
上虽然没有什么遮盖的东西,但夜空是明澈的。在这
极其不自然的
况
过夜,倒还是在开阔地上
营比较有利。
密尔惠尔说:“如果我和一豹睡在一起的话,但愿那是一
死豹才好。”
他们松开缰绳,让在天黑拴住以前任意吃草。密尔惠尔在营地南面一片矮橡树丛里消失了。接着,大家听见他在那儿叫喊起来。那些狗在无穷尽的足迹上着了一整天
,已被各
足迹和气味搞得非常疲乏,因此正慢吞吞地跟了过去。老裘利亚突然在那儿
声吠叫起来。
贝尼说:“那是野猪。”
野猪显然已不能引起他们的兴趣。但接着,四只狗一齐发了
住猎
的狂吠。它们的声音从
到低都有,从最
的失声吠叫到列泼那
“罗罗罗”的低音。密尔惠尔又在叫喊了。
贝尼说:“难你们福列斯特兄弟从来没有打到过野猪吗?”
克说:“他决不会对野猪叫喊得这么起劲。”
狗的吠叫声变得疯狂了。贝尼、克和裘弟受到了声音的
染一齐跑
了那
密的橡树林。一株矮橡树
得非常
壮结实。在那灰
的虬曲横枝上,他们看到了猎
——一
母豹和两只小豹。母豹很瘦,很憔悴,但躯
却是
奇的
。小豹的
上还分布着豹婴的蓝
和白
的斑纹。裘弟认为它们要比他看到过的任何小动
更
丽。它们只有
足了的家猫一般大。它们也模仿着它们妈妈的咆哮,向后倒竖着优
的胡须。母豹很勇敢。它
了牙齿,
的尾
前前后后地拂来拂去,它那锐利的前爪正在投爬着橡树的桠枝。它显然
上要扑向走近去的第一个,不论是狗还是人。狗也变得更狂野了。
裘弟喊了来:“我要那小豹,我要那小豹!”
密尔惠尔说:“让我们把它敲树来,再让狗围上去咬它。”
贝尼说:“如果你这样,我们就会得到四只被撕得粉碎的狗。”
克说;“你说得很对。我们最好还是开枪把它打
来,然后结果它。”他开了枪。
母豹一跌到地上,狗立刻扑上去咬它。即使它还有一气,也立刻会一命呜呼的。
克爬上了橡树的低
去摇动那
横枝。
裘弟又喊:“我要小豹!”
他自己打算等它们一跌到地上,就跑去把它们抱起来,他断定它们是很温和驯良的。在克的猛烈摇撼
,它们终于跌了
来。裘弟飞跑过去,但狗已抢在他的前面。一只只小豹已经死去,它们正被狗拖曳着,抛扔着。但是,裘弟已经看到了它们临死时牙齿和利爪并用,向狗
扑
咬的
景。他醒悟过来,如果他去捉它们,非被咬得
破血
不可。然而他还是希望它们仍旧活着。
贝尼说“抱歉得很,孩。可是你现在已不是什么
都没有的人。这两只小豹早就变野了。”
裘弟不禁对它们依旧恶狠狠地呲着的小牙齿看了一
。
“能将给我再
一只背包吗?”
“当然罗。这儿来,克。帮助我赶开那些狗,别让它们把
撕裂。”
裘弟抱起绵绵的小豹尸
,像摇娃娃似地摇着它们。
“我最恨活生生的东西死去。”他说。
本章未完,点击下一页继续阅读