“除了奥利佛,他是我最好的朋友。”
“当他们停来扎营时,我想是非得猎熊不可的。他们必须同时跟印第安人、熊和猞俐狲作战。他们和我们一样,只是我们不用对付印第安人罢了。”
“你为什么抱起它?”裘弟问。
香胶树已经满了新叶。红
、茉莉
和山茱萸
,都已在盛开后凋谢了,但是卵叶越桔、荞麦草和狗菁草的
正在怒放。路向西穿过了一哩
的缀满了白
和玫瑰
野
的
绿草地。野
蜂在圣奥古斯丁
藤那由
边状小
缀成的繁
丛中嗡嗡飞舞。路经过一片荒芜的垦地时,变得狭窄了。老凯撒改成了慢步。丛莽从四周迫近了他们。矮橡树、光
冬青和桃金娘的
木丛不时地
着他们的
。这儿的植
得又密又矮,因而偶尔有些树荫。四月的太
烘烘地
照着。凯撒
汗了。
镫的
带磨
着它的肚
吱吱发响。
裘弟吃了一惊,他的念又回到了丛莽。他好像刚刚还和西班牙人一起,
在横越大海的途中。
福列斯特一家对克斯特父
俩大声问候,同时咒骂着狗。福列斯特老妈还用两手撩起她的方格
布围裙,像一面旗
似地上
挥舞。
迎的呼喊夹杂着骂狗的声音,使裘弟
到惶惑不安起来。他不知
他们是否在被当
客人接待。
裘弟瞪环顾四周,觉得松林里仿佛顿时挤满了人和野兽。
两哩路又寂静又闷。只有蒿雀不时地从
木丛中惊起。一只狐狸拖着它
茸茸的尾
跑了过去。一个黄乎乎的东西,也可能是野猫,还没有看清就一闪窜
了桃金娘丛。接着,路又宽了起来,
木纷纷后退。作为福列斯特岛地界标的
大树木,在前方巍然耸立。贝尼
,抱起那杂
狗又上了
。他将狗抱在自己怀里。
贝尼叫:“请问在这里
是不是安全?”
“这比小提琴和吉他还动听,不是吗?”贝尼说。
“我永远不会嘲他的。他是我的好朋友。”
“裘弟,现在连听说老祖父看到过西班牙人的那辈人,也已经没有一个活在世上了。那些西班牙人飘洋过海,前来经商、打仗,经过了佛罗里达。现在已没有人知他们的
落了。”
“那就很好。他是第二窝孵来的小
,虽然一
窝就有
畸形,但这不是他的过错。”
“你还是缠着奥利佛的好。他的故事虽然和草翅膀的一样冗,可是当他说谎时,至少他自己是知
的。”
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
金的早晨,
天森林里的事务在悠然自得地
行着。红鸟在求偶,有冠
的雄鸟到
都是,它们唱得整个
克斯特岛地都充溢着那甜
宛转的声音。
他们了棕榈和栎树
织成一
拱廊的,凉快幽
的
木林。路绕了过去,于是那久经风雨剥蚀的灰
的福列斯特家的茅屋,在一棵
人般的老橡树
显
来。树
一片
塘闪烁着。
贝尼说:“现在,你可别去嘲草翅膀啊。”
“你认为西班牙人也猎熊吗?”
裘弟转过他的大睛望着他爸爸。
突然,森林中的寂静一打破了。茅屋里迸发
一阵
动。闹声传了
来,好多把椅
从屋
里的一边猛挪到另一边,一件很大的东西摔碎了,玻璃被砸碎了,好多双脚在木条地板上重重地
踩
踏,福列斯特家男人们的大嗓音敲打着四
。一声女人的尖叫,盖过了所有的喧闹声。门忽然大开,一群狗涌了
来。当它们争先恐后地寻找着安全地方时,福列斯特老妈用一把炊帚横扫了过去。她的儿
们挤在她的后面。
来之前早已有了。福列斯特兄弟们也是听人说的。不是吗?孩。有些斫痕是那样
,而松树又
得慢,说它们是西班牙人
的记号,我是不会
到惊奇的。去年,老师没有教过你们历史吗?怎么了,孩
,是西班牙人开辟的古
呀。就在这儿,我们刚刚离开的,就是横越佛罗里达州的古老的西班牙人的旧路。它在
特勒堡附近分开了。南面那条路通到坦帕,叫作‘
龙’古
。这儿的一条叫作‘黑熊’古
。”
“现在这儿附近还有西班牙人吗?”
“你不用。”
本章未完,点击下一页继续阅读