跟去让婆婆瞧瞧吗?”
克斯特妈妈破就骂:“那该死的小鹿!即使他们喜你,那儿也从来不是这讨厌的畜牲待的地方。”
裘弟的自尊心受伤了,他说:“我想我还是脆和它一起留在家里。”
贝尼说;“孩,把它拴起来,忘掉它吧。它不是一只狗,也不是一个孩,虽然你简直把它当作了孩。你总不能像个女孩捧布娃娃似的,捧着它到走呀。”
他勉地把小旗拴在棚屋里,然后换上净衣服,准备上伏晋西亚镇。贝尼穿上了那袖缩得又短又小的阔幅呢制礼服,上着黑毡帽,虽然帽檐被蟑螂咬了一个,终究还是一帽呀。因为除了这帽,他只有一打猎用的棉帽和一在田野里用的棕榈凉帽。裘弟穿了他最漂亮的服装:簇新的厚底短靴,土布,席草编成的大凉帽和一件新的黑羊驼呢外,腰间还束上一条红带。克斯特妈妈则穿上了一用那从杰克逊维尔买回来的蓝白相间的格布制成的新衣服,显得又净又利落。虽然蓝比她原先所盼望的了一些,那格却是漂亮得很。她现在的是一蓝遮帽,可是她还随带着那皱边黑帽,以便在近乡的地方它。
在大车上颠簸着驶过沙路,是令人愉快的。裘弟背靠着那赶车人的座位,坐在车斗地板上看着丛莽倒退,到很有趣味。前的觉,要比面朝前方看的时候更加烈。大车不断颠簸着,在到达河边的时候,他瘦削的一路上到疼痛得很。他无事可想,不禁想到赫妥婆婆上去。要是她知他痛恨奥利佛时,她一定会觉得诧异的。他满足地想象着她脸上的反应,然后到不自在起来。除了在夏季他完全忘掉了她之外,他觉得他对她的还是跟从前一样好。也许,他不会将他要跟奥利佛一刀两断的事告诉她。他好似预先看到自己大方地保持着沉默,而且仍旧和颜悦地对待她。那想象中的景使他很兴,他断然决定:他将很有礼貌地问候奥利佛的健康。
贝尼把鹿放在两只小袋里,把鹿放在一只麻袋里。克斯特妈妈带着一篮和一块油,准备到店里去换钱。另外一袋是送赫妥婆婆的礼。里面有一夸脱新熬的糖浆,一堆甜薯,一只克斯特家的糖渍火。虽然是上她怨家对那儿去,她也决不愿空着两手门的。
贝尼站在河西岸向东喊叫渡船。回声一直传到河的游。一个孩在对岸现了。他从容不迫地把船划过河来。裘弟忽然觉得那孩过着一颇可羡慕的生活,在河中来回划着渡船多自在啊。可是他忽然又觉得这生活十分不自由,因为那孩不能打猎,不能在丛莽里游逛,而且也没有小旗。于是他对自己不是那摆渡船夫的儿而到庆幸万分。他很宽宏大量地跟那孩“嗨”地打了声招呼。那孩得很丑,又很怕羞。他低着,帮着把克斯特家的和车拉上了渡船。裘弟不禁对他的生活充满了好奇心。
他问:“你可有一支枪吗?”
那孩把向旁一转,表示否定,而且就此呆呆地一直望着东岸。裘弟怀念起草翅膀来。只要裘弟一现,草翅膀总是絮絮不休地和他说话的。他因为失望而丢开了这个新见面的孩。克斯特妈妈急于在客访问之前先去她的易。他们把车赶了短短一段路就来到店铺门,把他们换的货放上了柜台。店老板鲍尔斯并不急于易,他希望听听丛莽中的消息。福列斯特兄弟曾经把洪后的形,作了令人无法相信的描述。有几个伏晋西亚镇上的猎人也曾向他报告,丛莽中已不可能找到任何猎。熊目前正在侵害沿河居民的家畜,它们已有好几年没上那儿去了。他希望贝尼能证实这一切。
“这些话都是实在的。”贝尼说。
他向柜台上一靠,搭起了谈的架势。
克斯特妈妈说。“你知我不能久站,要是你们男汉能先好易,让我买完东西上赫妥太太家去,你们两位就可以在这儿痛痛快快地谈上一整天。”
鲍尔斯很快地称好。由于鹿奇缺,他一转手就可以用价卖。沿河行驶的船上的人,为了迎合那些喜新奇的英国客人和北方客人,会很快地买去一、两挂后的。他仔细地察看着鹿,最后对鹿的质量表示满意。由于有人向他定货,每张鹿他可以付五元钱。这价钱比克斯特夫妇所希望的还要。克斯特妈妈得意洋洋地转向货柜台。她是阔手面的,而且只要最好的货。鲍尔斯已卖完了棕的羊驼呢。他说,他可以让一班船把它带来。她摇摇,再从克斯特岛地到这儿来取,路太远了。
本章未完,点击下一页继续阅读