后几滴凉倒肚去。如果他不是哀思沉重,一定早就大笑起来。可是照料这些动,给它们以它们的主人永远不会再给它们的安,暂时使他心中好过一些。他悲哀地猜测着:不知是什么命运在等待它们哩。
他心不在焉地和它们玩耍。那因为草翅膀和他共同分享而觉到的剧烈愉快,现在消失了。当浣熊“闹闹”用它那奇特的、不均匀的步伐从树林里跑到他面前时,立刻认了他。它从他上一直爬到肩,啾啾地悲鸣。当它用那细细的永不安定的小爪分着他的发时,他是如此哀痛地渴念草翅膀,不禁伏在沙地上,顿着双脚放声大哭。
悲痛渐渐转成对小鹿的渴望。他起来抓了一把生给浣熊,让它专心去吃。然后一路去寻找小鹿。他在桃金娘树丛后面找到了它。它在那儿可以隐蔽着观察一切。他想它一定渴了,就把那小熊盆里的拿给它喝。那小鹿着鼻不要喝。他想从福列斯特家丰富的储存中偷偷一把玉米给它吃,但又断定这样是不诚实的。总之,很可能它的牙齿咀嚼那粒还嫌太。他坐在一株栎树面,让小鹿地挨着他。这安在克茸茸的手臂中是找不到的。他到纳闷,究竟是草翅膀的死把自己对他那些的兴趣冲淡了,还是因为现在小鹿已满足了他所需要的全快乐。
他对它说:“我不愿用你来换它们全,哪怕是会穿靴的小熊。”
一令人满足的忠诚浸透了他,使他渴望已久的那些小的魅力,也不能冲淡他对小鹿的钟。
午好像过得无穷无尽。他觉得还有什么事没有了结。福列斯特家的人对他很冷淡。然而,不怎么样,他知他们是希望他留的。假如他应该走的话,克早就会跟他说“再见”的。太已落到那些株树后面,他妈妈一定要发怒了。即使有了逐客的迹象,他还是要等待一件事。好似他和床上那白蜡似的草翅膀有过约,只有等那事完,才能使他解放。在薄暮中,福列斯特兄弟们从屋里鱼贯而,闷声不响地去杂活。炊烟从烟囱里升起。松脂的芳香夹杂着煎的气味。他跟着克,把那些母赶去饮。
他说:“我已给小熊和松鼠它们喂了,饮了。”
克往一小母上了一鞭。
他说:“我今天曾想起过它们,然后我上又灰心丧气了。”
裘弟说:“我能帮你些什么吗?”
“这里我们活的人有的是。你还是像草翅膀那样去侍候妈吧。替她看看炉火什么的。”
他勉走屋,不敢去看卧房的门。那门虚掩着。福列斯特老妈在炉灶旁,睛哭得红红的。她隔一会儿就用她那围裙角睛。可是她蓬松的发已敷过油,而且梳得溜光,就像向一位贵客表示敬意一样。
裘弟说:“我来帮你忙。”
她手里拿着一个勺转过来。
她说;“我正站在这儿想你妈,她埋葬的人和我生来的一样多。”
他郁郁不乐地添着木柴,越来越觉得不愉快,然而他不能走。晚餐和克斯特自己家一样的贫乏单调,福列斯特老妈漠不关心地往桌上摆菜。
她说;“我忘记煮咖啡了。当他们不想吃时,就要喝咖啡。”
她满了咖啡壶,将它放在灶上。福列斯特家的男人们一个跟一个地到后廊上洗脸和手,还梳理着发和胡须。没有谈,没有戏谑,没有互相推撞,也没有轰轰的脚步。他们一起屋到了餐桌旁,好像一个个都在梦中。福列斯特老爹从卧房里来。他惊异地打量着裘弟。
他说:“这不奇怪吗”
裘弟坐在福列斯特老妈旁边。她将盛到各人的盘里,然后开始号哭起来。
她说:“我把他也算去了,像往常一样。啊,我的上帝,我把他也算去了。”
克说:“好了,妈,让裘弟代表吃他的一份吧,也许裘弟会得和我一样大的。是吗,孩?”
本章未完,点击下一页继续阅读