不会抢走你的东西,孩。”
“我留着也没用,”他骄傲地说。“我可以再给自己一只。”
“那么我谢谢你了。以后每一次诊,我总会想到‘谢谢你,裘弟·克斯特’。”
他听了老大夫的谢话到很骄矜。他们到外面去饮了,并从克斯特谷仓不充足的贮存中拿草来喂它们。
克对裘弟说:“你们克斯特就靠这么些东西凑合着过日,不是吗?”
大夫说:“克斯特家只有一个人活。当这孩得再大一些时,他们就会兴旺了。”
克说:“不对一个克斯特家的人来说,好像不会有多大关系。”
密尔惠尔骑上,拉起裘弟坐在他的背后。大夫骑上,掉过朝相反的方向驰去。裘弟向大夫挥手告别。他心里非常轻松愉快。
他对密尔惠尔说:“你想那小鹿还在那儿吗?你帮我找到这小公鹿好吗?”
“只要它活着,我们会找到它的。你怎么知它是公鹿?”
“那斑是排成一列的。在雌小鹿上,爸说那斑是纷纷的。”
“雌的总是那样。”
“你这话是什么意思?”
“不是么,凡是女的都是不可靠的呀。”
密尔惠尔拍了小跑。
“这就是女人的行径。当我们和奥利佛·赫妥打架时,你和你爸爸怎么也来?”
“奥利佛吃亏了。你们一群人打奥利佛一个是不公的。”
“你说得对。这是雷姆的人和奥利佛的人,应该让他们自己单独解决。”
“但是一个人不能同时属于两个小伙呀。”
“你真不懂人是什么玩意儿。”
“我恨吐温克·薇赛蓓。”
“我也不兴看到她。在葛茨堡,我有个寡妇,她知怎样对我忠心。”
这类事太复杂了。裘弟丢开它又想着小鹿。他们经过了那荒废的垦地。
他说:“抄到北边去,密尔惠尔。就在这儿,爸被蛇咬伤后杀死了那母鹿,我发现了那只小鹿。”
“你和你爸到这条路上来什么?”
裘弟踌躇了。
“我们正在追寻我们的几猪。”
“哦追寻你们的几猪,嗯?好了,不要为这些猪担心。我想它们日落时就会回家的。”
“妈和爸看到它们回家,一定很兴。”
“我没有想到,你们克斯特都是这样咄咄人。”
“我们并没有咄咄人,因为我们是对的。”
“我说,你们克斯特家的人很有勇气。”
“你想爸不会死吧?”
“他不会死。他的是铁打的。”
裘弟说:“告诉我草翅膀的况。他真的病了吗?还是雷姆不想让我去看他?”
本章未完,点击下一页继续阅读