大夫说:“这正是我希望你的。我不能再替你其它事了。”
“妈,那母鹿还有一只小鹿。”
克斯特妈妈说:“不知怎么地,生病时常像过礼拜天,大家聚在一起,男人们也不用上地里去活。”
死神还得等我一会儿呢。”
贝尼闭上了睛。
“啊,太太,并不是我们人手太多,要外上这儿来谋生。不留在这儿,我就是个不够格的男汉了。”
克说:“我留来替你们玉米和其它事吧。”
裘弟从来不曾见过她这样温和可亲。她恐怕别人吃得不够,等男人们吃完了,才坐来。她现在
“这一只特别小,好象刚生来。”
她正在急急激动一只玉米饼。用在柄铁锅中咝咝作声。她倒人面浆。熏在平底锅中爆响。她转动着摊平了的片,那样就使它们均匀地煎成了棕。裘弟很想知,这些是不是能使吃惯了福列斯特家丰盛的克和密尔惠尔吃饱。
她说:“到熏房去,把最后一挂熏猪拿来。我不能叫人家胜过我们。”
他站起来,舒展一。
大夫说:“我这次救你,一没有把握。只是你的死期未到。”
他说。“再多一些羹,妈。”
大夫说:“自从我妻死后,这是我醒来后到最清醒的一次。我愿意在你们这儿吃过早饭再走。”
她不自然地说;“我不愿欠你们的人。”
“你应该带一挂后回来。”
“亏你挑这么个好时候才想到它。去告诉那些男汉,让他们洗完脸来用早餐。”
她说:“我从来没有想到,我会承受福列斯特家的一个人的恩。”
“那时没有工夫想到这事。”
她狼狈了。
“最主要是玉米。收获后还要贮存起来。土豆也需要锄,裘弟锄得倒不错,就是不能持久。”
克说:“你看上去难看得很,贝尼,可是凭上帝之力,你是活了。”
他自豪地将熏猪拿了来。她允许他切。
克说:“该他的都是些什么活?”
她转动着玉米饼。咖啡开始沸腾了。
这样的牺牲可算不了什么。
大夫把端到贝尼嘴边,他很饥渴地吞咽着。
“那倒也是。”
裘弟颇为自己家的那桌到骄傲。东西虽不像福列斯特家供应得那样丰富,但每样的数量却很充足。男人们贪婪地放大嚼。终于,他们推开自己的盘,起了烟斗。
“我会持的,妈。”
他招呼了他们。三个男人来到外面架旁,往脸上泼着,把手沾了搓洗。他递给他们一条净巾。
她在咖啡壶中满,又将新鲜的咖啡加到陈渣中去。
他说:“我们还可以杀只。”
克和密尔惠尔走房间。他们也在微笑。
贝尼低语:“怎么,大夫,我是蛇王。你知一条响尾蛇是不能杀死蛇王的。”
她温和地说:“那我当然激你。要是玉米收不上来,一我们一家三还是都让蛇咬死的好。”
“我也想到过。可它们不是太老。就是太小。”
他说:“我简直能睡一个礼拜。”
“克完全是福列斯特家的人,妈,他是一个朋友。”
密尔惠尔说:“威士忌也是,我能够靠威士忌过活。”
大夫说:“我差不多就是这样过的。自从我妻死后,我这样活过二十年了。”
密尔惠尔说:“今天好像是礼拜天,不是吗?”
他说:“今天早晨,我可以打几只野鸽或者松鼠。”
“假使你不喝你那份,我就羹。”
她到厨房里去忙碌起来。裘弟去生着了火。
大夫说:“我在清醒时,假使能够不觉得饿,那才有福哩。”
“看起来真是那样。”
“好了,讲这些什么。把桌去放好。把刺莓酱摆去,公油虽然很了,但它到底是油呀。也把它摆去。”
克斯特妈妈说:“他睡觉,那谁来农活呢?”
“当然喽,大多数母鹿都是有小鹿的。”
他说:“妈,爸打死一只母鹿,用肝了毒。他将臂膀割血来,用肝贴在上面。”
本章尚未读完,请击一页继续阅读---->>>
大夫说:“老兄,你真是属于响尾蛇的亲戚。不用威士忌就能逃过死神,真叫我莫名其妙。”
本章未完,点击下一页继续阅读