底又
去。裘弟和草翅膀也匆忙爬起来。谁都没有费神去解释那
动的原因。两个孩
跟在猎队后面。猎队经过了一间间房
。最后,那群狗发疯似地从一挂被撕破了的遮窗网
纱中窜了
去。
“它们会在外面追上它的,”福列斯特老妈说着忽然平静来。“讨厌的野猫。”
“妈的耳朵听野猫是最灵的。”草翅膀骄矜地说。
“野猫甚至都来抓他们的床杆了,我想,谁还会听不见呢。”她说。
福列斯特老爹也拄着拐蹒跚地
了屋
。
“这一夜就算完了,”他说。“我宁愿喝一威士忌也不愿再睡了。”
克说:“爸,你对老鹫牌威士忌的
觉,是最灵
的了。”
他跑到一个柜旁,拿
了那个
着带柄柳条筐的酒坛。老人
开
,把坛
往后一侧就喝了起来。
雷姆说:“可别因为贪喝烈酒喝醉了,把它给我。”
他狠狠地喝了一,然后把坛
传给别人。他拭
嘴,抚
着肚
。他走到墙边,去摸他的小提琴。他漫不经心地拨了拨琴弦,然后坐
来,开始
拉了一支曲
。
埃克说:“你拉得不对,”他拿过自己的吉他,坐在雷姆旁边的凳上。
福列斯特老妈将蜡烛放在桌上。
她问:“你们这群赤膊的樫鸟,准备就这样坐到天亮吗?”
埃克和雷姆埋于和谐的合奏中,没有人回答她。
克从架
上拿
他的
琴,独自
起一支曲
。埃克、雷姆停
来听了一
,然后加
了他的旋律。
福列斯特老爹说:“狗养的,真好听啊!”
那酒坛重又传递了一圈。派克拿来了他的犹太竖琴1,密尔惠尔拿来了他的鼓。克将他的哀怨曲调换成了一支活泼的舞曲。懒洋洋的音乐忽而转为雄壮的合奏。裘弟和草翅膀坐在地板上,夹在雷姆和埃克中间。
----
1又名犹太喇叭。是一咬在
中,用
形来控制音调,用手指来打击一个簧片发声的乐
。
福列斯特老妈说:“现在,你们别以为我觉得没事儿了,会一心想上床睡觉。”
她把炉灶里封住的火开,扔
一些松脂片,把咖啡壶移近了。
“你们这些呜呜叫的猫鹰,
上就可以吃上今天的早餐了。而我是懂得怎样才能,”她说着向裘弟眨眨
睛。“一石投二鸟的。又能闹着玩,又能
好饭。”
裘弟也向她回眨了一。他
到勇敢、愉快而又有些震颤。他不理解他妈妈怎么会对这样活泼快乐的人们如此不满。
音乐变得不成调了,犹如轰雷一般。听起来好像把丛莽中所有的野猫都赶到了一起,但是它仍然有着某
旋律和韵味,使耳朵和灵魂都能
到舒畅满足。这
野的合奏震撼着裘弟,好像他也变成了一架小提琴,而雷姆·福列斯特的
的手指正挥弓
过他的
膛。
雷姆低声对他说:“要是只有我和我的人在这儿歌舞该多好啊。”
裘弟鲁莽地问:“哪一个是你的
人?”