1. 首页
  2. 浪漫浓情
  3. 【西方罗曼】高H合集(强制,乙女,美人受)
  4. 纽约客(8)如我所是(AsIAm)

纽约客(8)如我所是(AsIAm)(2/7)

投票推荐 加入书签 留言反馈

他语调很柔。不是平日习惯的温文克制,也不是调时放低的温柔慵懒,而是一不经意间的温与怅然,像翻阅史书时,指尖轻某页泛黄的故事,因舍不得翻过去而短暂停留。

小星星。

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>

角勾了勾,“No,  in  fact.”(还真不是),伸手接过银币,在修的指间把玩,轻轻叹了气:“It  was  a  birthday  present.”(它是个生日礼。)

面拥着:“Life’s  purpose?  Winning.”(人生的意义?就是赢啊。)她手里还攥着那本书,意识抵挣扎,书角磕到了他手腕。他没在意,大掌反手缚住她手背,想把书从她手里夺回。就在这一刻,一个亮晶晶的金属小件从书尾的页间落,在床单褶皱里了半圈,停在了扭斗的二人中间。

Rex是拉丁语中的“国王”(法语rey),Pillemvs则是……

她的话没说完,忽然止住了。

Sterling,

Sterling白了女孩儿一:“She—”(她——),一顿,特意调这个词,“—was  my  mother,  and  I—”(——是我妈,而我——),落嗓轻几分:“—was  twelve.”(——当时十二。)

指尖微微一颤,猛然停在纹银表面,国王像右侧那颗小小的星星上。

柰挑挑眉:“Another  delicate  iation  with  European  aristocrats?”(又是用了些技巧从欧洲贵族手里购得的?)

她从Fairchild手里接回银币,细细端详那枚千年前的纹银古董,一边摇,语气费解:“Why  oh  would  you  give  a—”(怎么会有人想到给一个小孩——)

“It  ’t  be…A  Norman  penny?”(不会是……诺曼时期的英国便士吧?)

她用指腹挲那十字架,又将银币翻过正面,眯细看那圈儿拉丁文,见书:“PILLEMVS  REX”。

柰挑眉一‘呿’:“Your  bookmark?  Duh.”(废话,你的书签咯?)但仍旧举起银币细细瞧了瞧。银币正面上刻古老的浮雕,是一王冠、手握权杖的国王正面像,旁边刻一颗小小的六角星星,周围一圈拉丁文。她将银币翻过来,只见背面中间浮雕一个十字架,上面刻着铸钱商“Siferth”,面是拉丁文“PAXS”(和平)。

柰一怔。像他这也会有童年,也会有母亲,这是她未曾想象过的。她此时停来想一想,又觉得有些荒谬:谁没有过童年?谁没有母亲、父亲、朋友、家人——至少,一个保姆,一个监护人?

某个父亲、母亲的

他没接过,神在银币上逗留片刻,抬眸望她,浅灰的眸,微抬示意:“Do  you  know  what  it  is?”(你知这是什么吗?)

柰不禁侧眸。那是枚银币。她瞥了男人一,见他垂眸望着银币,无动于衷,神晦暗不明,就将银币拾起来递给他,淡淡嘲讽:“Well,  I  don’t  waste  time  colleg  meaningless  pastimes.”(喏。我可不浪费时间收集毫无意义的‘消遣’。)

柰撇撇嘴,遂即的想法是,有钱人就是有钱人,生日礼都如此与众不同。Fairchild正侧望着她,好像在等她问那个理所当然的问题——“她是谁”。但柰偏不想让他心满意足,冷冷嗤笑一声,慢条斯理地,语气幸灾乐祸地激:“Why  did  they  break  up  with  you,  I  wonder.”(我可真好奇,ta嘛跟你分手啊。)

“Hailing…all  the  way…from  William  the  queror.”(从……征服者威廉那儿……远而来……到了我们这儿。注:威廉一世,1000AD左右)

Ste,盎格鲁-撒克逊古英语中steorra(星星),加词缀-ling(幼小的)。


【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录