秒后,与那个白的
影一起消失在了汹涌波涛里。
吉米扭过。他的船
没从望远镜上回
看他,只是又重复了一遍适才的指令。
男孩儿吓得全没了刚才与科尔先生一起时的健谈。他挪开不敢再看他的船
,垂着
嗫嚅了一句,“Aye captain.” 科尔先生生死未卜,其他
手都在甲板上帮忙拉绳
、救人,就他被派去
拿
巾这么没用的活儿。吉米拖着脚走回了船舱里,心里又不甘,又委屈。
语气不容置疑,平缓、沉静得近乎冷酷,好像手术室里的外科医生或战场上运筹帷幄的将军。
一只冰凉的大手忽然落在了他肩上,吉米惊得倒了
冷气,险些
起来。不过他牢牢记得科尔先生的话,望远镜没挪开分毫。
科尔疲惫地向海面上睃巡了一。这附近并没有海难的迹象,“安娜贝尔号”也并没有收到来自海岸警卫队或任何船只的求救电报。
“It was just her, Capt’n Heines. No wreckages, no nothin’.”(就只有她,海因斯船。没有船骸,没其它
件儿。)
一个人——更何况是这样一个年轻小姑娘——到底是怎么孤零零现在离最近的港
有一百多海里的大西洋北海当中的?
他的语气分明没有丝毫不耐,声音也没提,但德语
音却让那叁个词听起来过于
沉冷
,凶狠严厉。
大手缓缓覆上了他的手,的指尖将他
握到几乎痉挛的手指一
捋开。男人慢慢将望远镜从他手里掰了
来。
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
吉米手心里已经了薄薄一层汗,望远镜仍旧
盯着救生艇附近的
域。
“安娜贝尔号”的船员们先把两个人拉上船。有一分
手们忙着将救生艇
上来,其余的围在
倒在地的科尔
边。即便
力壮,科尔也累坏了——任何一个有经验的
手都明白:大海是危险的,即便在最风平浪静的日
里,海面
的汹涌暗
都是难以预测且不可小觑的;在大多数
手看来,
海里游泳救人的举动,即便无私,却也是极不明智的。
“The towels, James.”(巾,詹姆斯。)
科尔说着,挣扎着要起,海因斯摁住他的肩
,朝船
像他在纽约见过的多数亚洲女一样,她的
相极为柔和,五官特征并不像黑人或白人女
那样有鲜明的凸起或凹
。虽然个
在女
中算是
挑的,但女孩儿看起来
多是个
中生,或许和吉米年纪差不多。她
上只穿着一条在好几
被撕破的白
纱裙,脸
被海
冻得和布料几乎一样苍白。
“Get some towels, James. For Mr. Cole and our new passenger.”(詹姆斯,取些巾来,给科尔先生和咱们的新旅客。)
但科尔是幸运的。落者确实是个女
,而且相当纤瘦——简直过于瘦弱了。她因为呛
厥了过去,不过
沉的速度很慢,他几分钟里就把她捞了上来。最费劲的反而是拖着她逆着风浪游回救生艇。他把人推
了救生艇里,自己艰难地爬
去,然后朝货
的方向挥舞
收船的手势(祈祷着吉米没有移开望远镜),几秒后,绳索开始往回收。他拿起桨,一边划一边打量刚被救上来的人。
“Please, Mr. Cole, please please please…”(拜托,科尔先生,拜托拜托拜托……)
本章未完,点击下一页继续阅读